«на» или «в» украину: как правильней говорить

Вариант «на»

В русском языке за столетия сложилась именно такая форма управления (напомним, что в языке управлением называют подчинительную связь, при которой главное слово требует постановки зависимого слова в определенном падеже) – «на Украине, с Украины». Видимо, это связано с первоначальным значением слова «украина», означавшем окраинную часть какой-либо территории, страны. В богатом на смысловые оттенки русском языке традиционно «в» говорят, когда речь идет о какой-либо четко-очерченной области, имеющей строгие границы – «во Франции», «в Турции», и «на», если хотят указать на территорию, не имеющую указанных границ – «на Смоленщине», «на Волге». Однако, и тут есть свои исключения. Мы не говорим «в Кубе» или «в Мальте», хотя эти государства имеют четкие границы и никак не могут считаться просто географическими территориями с расплывчатыми рубежами.

Еще в XIX столетии единого правила, как говорить «в Украине» или «на Украине» не сложилось. Великий украинский поэт Тарас Шевченко писал:

«Як умру, то поховайте Мене на могилі Серед степу широкого На Вкраїні милій…»

(«Как умру, похороните на Украйне милой, посреди широкой степи выройте могилу»).

У другого великого украинца, предпочитавшего писать на русском языке, Николая Гоголя, в рассказе «Страшная месть», читаем: «Порядку нет в Украине: полковники и есаулы грызутся, как собаки, между собою».

Однако, со временем возобладала норма украиноязычного Шевченко: «на Украине». В «Справочнике по правописанию и литературной правке» (год издания 1989) Д. Розенталя, который является непререкаемым авторитетом в области норм русского языка, так и говорится: «Сочетание на Украину (Украине) возникло под влиянием украинского языка и поддерживается выражением «на окраине»».

Стоит отметить, что в другом славянском языке, в польском, действует та же норма. Там говорят и пишут не только «на Украину», но и «на Чехию», «на Венгрию», «на Словакию». Но при этом «в России». Пример из польской прессы: «Wydarzenia na Ukrainie i w Rosji bez istotnego wpływu na działalność grupy LPP» («События на Украине и в России серьезно повлияли на деятельность группы компаний LPP»).

Так как же правильно?

Специалисты в области русской грамматики, в частности, доктор филологических наук, профессор Юрий Прохоров, считают, что в русском языке следует держаться норм, которые сложились исторически, в том числе используя «на», применительно к названию «Украина».

Такого же мнения придерживается и старший научный сотрудник института русского языка РАН, кандидат филологических наук Ольга Грунченко. Ей пришлось в 2009 году давать ответ киевскому журналисту Шеляженко, требовавшему от академиков РАН признать правильным употребление предлога «в» применительно к Украине. Она отмечает, что исторически сложившаяся форма «на Украину» укоренилась в нашей речи очень прочно и вытеснить ее из соображений политкорректности конструкцией «в Украину» в настоящее время «отнюдь не просто».

Да и стоит ли? Вряд ли суверенное государство может требовать от другого суверенного государства изменения грамматических норм языка.

Впрочем, в деловой или официальной переписке с украинской стороной, если того требует ситуация, вполне позволительно использовать предлог «в», чтобы сделать адресату приятное.

Запрет на въезд

Далеко не для всех граждан Украины разрешен въезд на территорию Российской Федерации. Для некоторых граждан существует и запрет. Он касается некоторых украинских политиков и предпринимателей, а также относится к представителям радикальных украинских группировок и лицам, скрывающимся от уголовной ответственности.

Депортация из РФ

Лица, совершившие особо тяжкое преступление, также сталкиваются с категоричным запретом. По закону РФ касается запрет и военнообязанных граждан. Правда, с учетом нынешней ситуации, когда многие молодые мужчины бегут от войны, этот запрет по умолчанию нарушается.

А вот лица, имеющие материальные долги перед государством, тоже подпадают под запрет. Также запрет может касаться госслужащих

Важно понимать, что неразрешимых ситуаций не бывает

Также отказ во въезде на территорию России предусмотрен для следующих категорий граждан:

  • хранящих государственную тайну;
  • имеющих невыполненные обязательства перед государством;
  • уклоняющихся от выполнения тех или иных обязательств;
  • опаснейших рецидивистов.

Въезд на территорию РФ может быть отказан в следующих случаях:

  • если это необходимо в целях обеспечения обороноспособности или безопасности государства, либо общественного порядка и защиты здоровья населения (за исключением случаев, предусмотренных абзацем вторым пункта 3  Федерального закона от 30 марта 1995 года N 38-ФЗ);
  • если по отношению к иностранному лицу или лицу без гражданства было вынесено (или выносилось 2 и более раз) решение об административном выдворении за пределы Российской Федерации, о депортации или передаче Российской Федерацией иностранному государству ;
  • если в период предыдущего пребывания в Российской Федерации в отношении иностранного гражданина или лица без гражданства была прекращена процедура реадмиссии в соответствии со  Федерального закона «О правовом положении иностранных граждан в Российской Федерации»;
  • если иностранный гражданин или лицо без гражданства имеют неснятую или непогашенную судимость за совершение умышленного преступления на территории Российской Федерации или за ее пределами;
  • если иностранный гражданин или лицо без гражданства не представили документы, необходимые для получения визы в соответствии с законодательством Российской Федерации;
  • если иностранный гражданин или лицо без гражданства не предоставили полис медицинского страхования, действительный на территории РФ;
  • если при обращении за визой либо в пункте пропуска через Государственную границу РФ иностранный гражданин или лицо без гражданства не подтвердили наличие средств для проживания  и последующего выезда из России или предъявить гарантии предоставления таких средств;
  • иностранный гражданин или лицо без гражданства использовали подложные документы;
  • если иностранный гражданин или лицо без гражданства в период своего предыдущего пребывания в РФ уклонились от уплаты налога или административного штрафа, либо не возместили расходы, связанные с административным выдворением за пределы Российской Федерации;
  • если иностранный гражданин или лицо без гражданства в период своего предыдущего пребывания в Российской Федерации превысили срок пребывания;
  • если иностранный гражданин или лицо без гражданства неоднократно (два и более раза) в течение одного года привлекались к административной ответственности за совершение административного правонарушения, связанного с нарушением общественного порядка и посягательством на общественную безопасность. либо с нарушением режима пребывания.

Въезд на территорию РФ может быть ограничен:

  • если иностранный гражданин или лицо без гражданства в соответствии с законодательством Российской Федерации задержаны по подозрению в совершении преступления либо привлечены в качестве обвиняемых, — до принятия решения по делу или до вступления в законную силу приговора суда;
  • если иностранный гражданин или лицо без гражданства осуждены за совершение преступления на территории Российской Федерации;
  • если иностранный гражданин или лицо без гражданства уклоняются от исполнения обязательств, наложенных на них судом;
  • если иностранный гражданин или лицо без гражданства не выполнили предусмотренные законодательством РФ обязательства по уплате налогов;
  • если иностранный гражданин или лицо без гражданства привлечены к административной ответственности в соответствии с законодательством РФ за совершение административного правонарушения на территории Российской Федерации.

[править] Суть

Сайт gramota.ru, являющийся одним из основных авторитетов в России в сфере русского языка сообщает:

Там же описана история вопроса:

Тем не менее, литературная норма русского языка складывается десятилетиями и веками, и одно постановление правительства государства, в котором не проживает большинство русских, и где русский язык даже не является государственным, изменить эту норму не может. Часто как пример, что норма не несет никакого оскорбительного смысла приводят схожие примеры применения предлога на: на Кубе, на заводе, на почте, на курорте, на складе.

Возможное решение

С точки зрения русской орфографии возможен альтернативный вариант разрешения противоречия путём усложнения конструкции и переноса предлога с именования государства на уточняющее слово:

  1. Добавляем между предлогом и словом «Украина» слово «государство» (как вариант, «держава»), если речь идёт о стране, или «территория» («земля»), если речь идёт о территории, лежащей в пределах государственной границы Украины.
  2. Склоняем получившуюся конструкцию: «на/с территории Украины/на Украинской земле/с Украинской земли», «в Украинском государстве/украинской державе», «из Украинского государства/Украинской державы».
  3. ???????
  4. PROFIT

Во времена Российской империи

После того как Хмельницкий подписал договор о присоединении подвластной ему страны к Московскому царству в 1654 г., Украина несколько столетий оставалась частью этого государства и его наследников (Российской империи, СССР). Как же предлог употреблялся тогда?

После того как Московское царство превратилось в империю, по отношению к Казацкому государству стал упоминаться официальный термин «Малороссия». При этом слово «Украина» продолжало активно использоваться в речи. В этот же период появляется традиция написания «в Украину», которая успешно соседствовала с вариантом «на Украину».

Когда откроют границы Украины для россиян

Когда откроют границу России с Украиной официальные власти не сообщают.

  1. Украина со своей стороны снова закрыла въезд для всех иностранцев с 28 августа 2020 года. С 7 июля 2020 года было открыто 11 пешеходных КПП для пересечения границы с Россией и Беларусью.
  2. Когда откроет границы Россия для выезда собственных граждан ничего не известно. Официальные лица страны советуют в 2020 году не покупать билеты в зарубежные страны, а туристическим операторам советуют развивать внутренний туризм, так как границы могут быть закрыты долгое время для обычных туристов до 2021 года, если ситуация с коронавирусом будет развиваться неблагоприятно. Также существует большой риск второй волны заболевания в условиях российского климата — осенью 2020 года.
  3. С 8 июня власти России разрешили гражданам РФ выезд за границу для учебы, работы, лечения, ухода за близкими родственниками.

Правила въезда для россиян в Украину будут зависеть от правил пересечения границы, которые установит каждая страна после окончания карантина.

В обычное время для поездки на Украину гражданам России нужен загранпаспорт и приглашение от украинской стороны.

Кому разрешен въезд в Украину в период закрытых границ в 2020 году

Для россиян действует запрет и ограничения на выезд, которые наложены местными властями. С 8 июня 2020 года в Украину и многие зарубежные страны разрешается выезжать:

  • Членам экипажей;
  • Лицам, ответственным за грузовые перевозки;
  • Дипломатам;
  • Детям и супругам украинских граждан;
  • Лицам, имеющим право постоянно проживать на территории Украины,
  • Для лечения, работы, учебы или ухода за близкими родственниками (нужно будет предъявить документы, подтверждающие родство).

Всю официальную информацию по частным вопросам и возможностях въезда и выезда в Украину в период карантина для российских граждан можно узнать по контактам, указанным на сайте официального посольства России в Украине.

Правила въезда в Украину со стороны Крыма с 27 августа 2020 года

Кабмин Украины с 27 августа утвердил новые правила въезда на Украину с территории Крымы в связи с коронавирусом.

  1. При въезде на Украину со стороны Крыма нужно будет пройти 14-дневный карантин. Чтобы заранее выйти из него можно будет сдать тест на отсутствие коронавируса. Если он отрицательный, то самоизоляция будет закончена.
  2. Нужно будет установить правительственное приложение «Дій вдома», которое будет контролировать находится ли человек во время самоизоляции дома.
  3. Лица без гражданства могут въезжать из Крыма дополнительно при наличии страховки для лечения коронавируса. Страховой полис должен быть оформлен украинскими или иностранными компаниями, которые имеют право работать на территории Украины.

Автостраховка

Многие граждане Украины пытаются пересечь границу на собственном автомобиле. Для того чтобы въезд был осуществлен безболезненно, а проверка не затянулась надолго, выезжающий должен своевременно озаботиться наличием страховки.

Сегодня замечательной страховкой является грин карта для автомобиля. Такая страховка является необходимой при пересечении границы на собственном автомобиле.

На первом этапе оформления страховка не предполагает каких-либо лимитов. Актуальная сумма может быть установлена только в соответствии с законодательством страны, в которой произошло ДТП.

Пример карты международной автомобильной страховки

Въезд в Украину во время пандемии

Иностранцы, въезжающие в Украину, должны иметь при себе действующий страховой полис, покрывающий расходы на лечение в Украине. При этом те, кто приехал из стран с «широким распространением заболевания коронавирусной инфекцией» должны быть помещены под обсервацию (медицинское наблюдение). Обсервацию не надо проходить работникам диппредставительств и консульских учреждений иностранных государств, сотрудникам международных миссий, аккредитованных в Украине организаций и членам их семей, а также водителям и членам экипажа грузовых транспортных средств, воздушных и морских, речных судов.

В список стран «красной зоны» входит и Россия. Это означает, что по приезде вас поместят в обсерватор на 14-дневный карантин.

Помимо страхового полиса не забудьте взять документы, которые нужны россиянам для въезда в Украину, независимо от пандемии. Здесь можно посмотреть полный список для любой поездки, но главное — это заграничный паспорт, обратный билет и приглашение из Украины (по возможности).

Вся суть Украины, как территория близ России досталась козакам Хмельницкого

Король польский не просто так проявил милость и «мандатом своим подтвердил» право Хмельницкого на Украину. Он таким образом выселял православных людей на пустующие земли. Католической Польше с ними стало не по пути.

Король наделил козаков Хмельницкого правом на самоуправление и полицейскими функциями. Это на поверку были православные польские шляхтичи, посланный колонизировать Дикое Поле. С этого и началась современная Украина.

Одновременно с переселением православной шляхты на малозаселённые земли, посольский король создавал защитную прокладку между Польшей и Запорожской Сечью. Вслед за Богданом Хмельницким повели на восток свои войска польские магнаты. Их интересовали уже обжитые места. Они грабили их и угоняли крестьян в качестве рабов на свои земли.

В один прекрасный день католический шляхтич Чаплинский разорил самого сотника Хмеля. Украл у него жену, а самого Богдана публично выпорол. Тот бросился с жалобой на обидчика к польскому королю. Его король милостиво выслушал и  посоветовал самому взять саблю и наказать обидчика. С этого и началась легендарная «освободительная» война. В это вся суть Украины.

Почему правильно на Украине для России, Польши и всего мира

Вопреки всем нынешним потугам Украины на самостийность и независимость, в международных договорах употребляется предлог «на», а не «в». А в международном праве мелочей не бывает, здесь каждая запятая имеет свой смысл. Здесь важна каждая буква, поскольку она может перекроить любые границы. И МИД Украины не возражает против такого положения вещей.

Не стала Украина государством и для Польши. На неё и сегодня поляки смотрят на территорию, которая периодически переходит из рук в руки и меняет хозяина. Поэтому, в Польше никто и никогда не скажет «в Украине», а только «на Украине».

Иван Иванович А.

Переводчик с украинского на английский

  1. 5
  2. 4
  3. 3
  4. 2
  5. 1

(12 голосов, в среднем: 4.8/5)

Используйте наш бесплатный украинско-английский переводчик и словарь для переводов как слов так
и небольших текстов онлайн. Для перевода с украинского введите в окно редактирования ваш текст. Затем нажмите на
зеленую кнопку «Перевести». В нижнем окне вы получите готовый результат перевода с украинского на английский.

АзербайджанскийАлбанскийАмхарскийАнглийскийАрабскийАрмянскийАфрикаансБаскскийБелорусскийБенгальскийБирманскийБолгарскийБоснийскийВаллийскийВенгерскийВьетнамскийГавайскийГалисийскийГолландскийГреческийГрузинскийГуджаратиДатскийЗулуИвритИгбоИдишИндонезийскийИрландскийИсландскийИспанскийИтальянскийЙорубаКазахскийКаннадаКаталанскийКиргизскийКитайскийКитайский традКорейскийКорсиканскийКреольскийКурдскийКхмерскийКхосаЛаосскийЛатинскийЛатышскийЛитовскийЛюксембургскийМакедонскийМалагасийскийМалайскийМалаяламМальтийскийМаориМаратхиМонгольскийНемецкийНепальскийНорвежскийПанджабиПерсидскийПольскийПортугальскийПуштуРумынскийРусскийСамоанскийСебуанскийСербскийСесотоСингальскийСиндхиСловацкийСловенскийСомалийскийСуахилиСуданскийТаджикскийТайскийТамильскийТелугуТурецкийУзбекскийУкраинскийУрдуТагальскийФинскийФранцузскийФризскийХаусаХиндиХмонгХорватскийЧеваЧешскийШведскийШонаШотландскийЭсперантоЭстонскийЯванскийЯпонский
АзербайджанскийАлбанскийАмхарскийАнглийскийАрабскийАрмянскийАфрикаансБаскскийБелорусскийБенгальскийБирманскийБолгарскийБоснийскийВаллийскийВенгерскийВьетнамскийГавайскийГалисийскийГолландскийГреческийГрузинскийГуджаратиДатскийЗулуИвритИгбоИдишИндонезийскийИрландскийИсландскийИспанскийИтальянскийЙорубаКазахскийКаннадаКаталанскийКиргизскийКитайскийКитайский традКорейскийКорсиканскийКреольскийКурдскийКхмерскийКхосаЛаосскийЛатинскийЛатышскийЛитовскийЛюксембургскийМакедонскийМалагасийскийМалайскийМалаяламМальтийскийМаориМаратхиМонгольскийНемецкийНепальскийНорвежскийПанджабиПерсидскийПольскийПортугальскийПуштуРумынскийРусскийСамоанскийСебуанскийСербскийСесотоСингальскийСиндхиСловацкийСловенскийСомалийскийСуахилиСуданскийТаджикскийТайскийТамильскийТелугуТурецкийУзбекскийУкраинскийУрдуТагальскийФинскийФранцузскийФризскийХаусаХиндиХмонгХорватскийЧеваЧешскийШведскийШонаШотландскийЭсперантоЭстонскийЯванскийЯпонский
Перевести

Переводчик с английского на украинский

Изменения в новом правописании украинского языка

Главные изменения, по мнению журналистов сайта 24 канала, выглядят следующим образом:

«И» в начале слова

Это, собственно, компромисс с правописанием 1928 года, который предусматривал употребление буквы «и» в начале слова. В проекте нового правописания отдается предпочтение букве «и», однако перед согласными «н» и «р» можно употреблять два варианта написания: «індик» и «индик», «ирій» и «вирій», «ірод» и «ирод» и так далее.

Также, например, предлагается утвердить употребления «и» в начале:

глагола «икати» и существительного «икавка» и производных слов.

В художественных текстах допускаться замена «і» на «и» в конце слов во время склонения:»смерти», «радости».

Больше «Ґ» в словах

Новое правописание предлагает расширить применение «ґ» в, например, иностранных собственных именах, некоторых именах. В фамилиях и именах людей в случае принятия нового правописания будет допускаться передача звука  двумя способами: как с использованием буквы «г» так с использованием «ґ» – например, Гуллівер и Ґуллівер.

Заимствованные из европейских и некоторых восточных языков слова, которые содержат звук , и фонетически близкие к нему звуки передавать предлагают буквой «х» (то есть, слова «хобі», «хокей» и «холдинг» остануться неизменными). Но, например, слово «хостел» предлагается употреблять как «гостел», поскольку при английском произношении этого слова слышится больше , чем .

Больше «этеров»

Предлагается несколько вариантов написания слов греческого происхождения, где обычно звук передается буквой «ф»:»анафема» – «анатема», «ефір» – «етер», «міф», «міфологія» – «міт» и «мітологія», «Афіни» – «Атени».

Слова английского происхождения это изменение не затрагивает – Артуры и Агаты будут писаться традиционно.

Возвращение йотирования

Еще один компромисс с правописанием 1928 года.

Звук в сочетании с гласными будет передаваться буквами «є», «ї», «ю», «я»: «проєкт», «проєкція», «траєкторія», «фоє» и так далее.

Меньше дефисов

Новое правописание предлагает слова с первым иностранным долями писать вместе (сейчас часть из них пишется вместе, а часть через дефис), следовательно, слова «попмузика», «вебсторінка» «пресконференція»  и «експрезидент» будут писаться без дефиса.

«Пів яблука» и «пів години»

Новое правописание предлагает писать несклоняемое числительное «пів» (в значении «половина») отдельно: пів Києва, пів яблука, пів години. Вместе с «пів» будут писаться только те слова в именительном падеже, выражающие единое понятие:»півострів», «півзахист» или «півоберт», например.

«Авдієнція» и «фавна»

Новое правописание предлагает разнообразить традицию передачи буквосочетания «au» и расширить возможные варианты транслитерации. Проект документа допускает орфографические варианты: «аудієнція» и «авдієнція», «аудиторія» и «авдиторія», «пауза» и «павза», «фауна» и «фавна».

Меньше кавычек

Почему это важно?

Потому что новая редакция правописания будет использоваться во всех сферах жизни украинцев, касающихся применения языка на письме. То есть, все, что вы будете писать, нужно будет писать в соответствии с правилами правописания.

«На Украине» или «в Украине»: как правильно, согласно норм современного украинского правописания

После обретения Украиной независимости в 1991 г. были реформированы многие сферы, в том числе и грамматика. Решено было использовать по отношению к новообразованной стране предлог «в». А написание с «на» воспринимать как устаревшее.

В 1993 г. правительство Украины официально обратилось к руководству Российской Федерации с просьбой употреблять по отношению к названию их государства предлог «в». Поскольку так поступалось с написанием других независимых стран.

Среди аргументов было то, что когда Украина была частью СССР, по отношению к ней, как к региону, приемлемо было использование варианта «на», точно так же, как и «на Кавказе». Однако, став отдельным суверенным государством с четко очерченными границами, эта страна должна была получить право писаться соответственно с «в».

Вместо итога

По словам языковедов, украинское общество как никогда нуждалось в обновлении правописания. Причина достаточно проста — язык постоянно развивается, появляются все новые и новые слова, и со временем наступает такой момент, когда правила за ним не успевают.

Напомним, действующая редакция правописания была принята в 1992 году, фактически сразу после провозглашения независимости Украины. За это время далеко вперед ушли наука и техника.

С другой стороны, есть разные видения того, какой должна быть образцовая литературная речь. Здесь языковеды сошлись, что нужно возвращаться к «харьковскому» правописанию (1928 года), поскольку оно было более «украинским», а Украине нужно тяготеть к аутентичности.

Впрочем, сейчас гражданам не стоит особо переживать из-за обновления норм правописания, которые по новому языковому закону должны знать и использовать все.

Как пояснил директор Института языкознания НАН Украины Богдан Ажнюк, чтобы правописание реально начало влиять на общественную жизнь, оно должно быть издано массовым тиражом, должно быть распоряжение Кабмина или Министерства образования как одного из органов. Для этого нужно время.

«Что касается различных аттестационных мероприятий, к примеру ВНО – там будет достаточно длительный адаптационный период (три-пять лет), в течение которого все эти вещи будут соответствующим образом воплощаться», — добавил он.

К тому же, изменения действительно косметические и достаточно демократичные — особо переучиваться не придется.

*С полным текстом пока официально не опубликованного обновленного Украинского правописания можно ознакомиться здесь.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock
detector